TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:02:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分佛母品第四十一之四 sơ phần Phật mẫu phẩm đệ tứ thập nhất chi tứ 「復次,善現!甚深般若波羅蜜多, 「phục thứ ,thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛世間自性空相,名諸佛母,能示諸佛世間實相。 năng thị chư Phật thế gian tự tánh không tướng ,danh chư Phật mẫu ,năng thị chư Phật thế gian thật tướng 。 」「世尊!云何般若波羅蜜多, 」「Thế Tôn !vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛世間自性空相?」 「善現!甚深般若波羅蜜多, năng thị chư Phật thế gian tự tánh không tướng ?」 「thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛色世間自性空相, năng thị chư Phật sắc thế gian tự tánh không tướng , 受、想、行、識世間自性空相;能示諸佛眼處世間自性空相, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhãn xứ/xử thế gian tự tánh không tướng , 耳、鼻、舌、身、意處世間自性空相;能示諸佛色處世間自性空 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật sắc xử thế gian tự tánh không 相, tướng , 聲、香、味、觸、法處世間自性空相;能示諸佛眼界世間自性空相, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhãn giới thế gian tự tánh không tướng , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受世間自性空相;能示諸佛耳 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhĩ 界世間自性空相, giới thế gian tự tánh không tướng , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受世間自性空相;能示諸佛鼻界 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật tỳ giới 世間自性空相, thế gian tự tánh không tướng , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受世間自性空相;能示諸佛舌界世 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật thiệt giới thế 間自性空相, gian tự tánh không tướng , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受世間自性空相;能示諸佛身界世間自 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật thân giới thế gian tự 性空相, tánh không tướng , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受世間自性空相;能示諸佛意界世間自性 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật ý giới thế gian tự tánh 空相, không tướng , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受世間自性空相;能示諸佛地界世間自性空 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật địa giới thế gian tự tánh không 相, tướng , 水、火、風、空、識界世間自性空相;能示諸佛無明世間自性空相, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật vô minh thế gian tự tánh không tướng , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱世間自性空相;能示 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thế gian tự tánh không tướng ;năng thị 諸佛布施波羅蜜多世間自性空相, chư Phật bố thí Ba-la-mật đa thế gian tự tánh không tướng , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多世間自性空相;能 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thế gian tự tánh không tướng ;năng 示諸佛內空世間自性空相, thị chư Phật nội không thế gian tự tánh không tướng , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空世間自 bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thế gian tự 性空相;能示諸佛真如世間自性空相, tánh không tướng ;năng thị chư Phật chân như thế gian tự tánh không tướng , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界世間自性空相; pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thế gian tự tánh không tướng ; 能示諸佛苦聖諦世間自性空相, năng thị chư Phật khổ thánh đế thế gian tự tánh không tướng , 集、滅、道聖諦世間自性空相;能示諸佛四靜慮世間自性 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật tứ tĩnh lự thế gian tự tánh 空相, không tướng , 四無量、四無色定世間自性空相;能示諸佛八解脫世間自性空相, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật bát giải thoát thế gian tự tánh không tướng , 八勝處、九次第定、十遍處世間自性空相;能示諸佛四念住世 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật tứ niệm trụ thế 間自性空相, gian tự tánh không tướng , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支世間自性空相;能示諸佛空解脫 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật không giải thoát 門世間自性空相, môn thế gian tự tánh không tướng , 無相、無願解脫門世間自性空相;能示諸佛菩薩十地世間自性空相;能 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật Bồ-tát Thập Địa thế gian tự tánh không tướng ;năng 示諸佛五眼世間自性空相, thị chư Phật ngũ nhãn thế gian tự tánh không tướng , 六神通世間自性空相;能示諸佛佛十力世間自性空相, lục Thần thông thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật Phật thập lực thế gian tự tánh không tướng , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法世間自性空相;能示諸佛無忘失法世間 Pháp thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật vô vong thất pháp thế gian 自性空相, tự tánh không tướng , 恒住捨性世間自性空相;能示諸佛一切智世間自性空相, hằng trụ xả tánh thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết trí thế gian tự tánh không tướng , 道相智、一切相智世間自性空相;能示諸佛一切陀羅尼門世間 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết đà-la-ni môn thế gian 自性空相, tự tánh không tướng , 一切三摩地門世間自性空相;能示諸佛預流果世間自性空相, nhất thiết tam ma địa môn thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật dự lưu quả thế gian tự tánh không tướng , 一來、不還、阿羅漢果世間自性空相;能示諸佛獨覺菩提世 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật độc giác Bồ-đề thế 間自性空相;能示諸佛一切菩薩摩訶薩行 gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 世間自性空相;能示諸佛諸佛無上正等菩 thế gian tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật chư Phật vô thượng Chánh đẳng bồ 提世間自性空相。 「善現!由如是義, Đề thế gian tự tánh không tướng 。 「thiện hiện !do như thị nghĩa , 甚深般若波羅蜜多,能示諸佛世間實相,名諸佛母。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thị chư Phật thế gian thật tướng ,danh chư Phật mẫu 。 「復次,善現!甚深般若波羅蜜多, 「phục thứ ,thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛世間無性自性空相,名諸佛母, năng thị chư Phật thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ,danh chư Phật mẫu , 能示諸佛世間實相。」 「世尊!云何般若波羅蜜多, năng thị chư Phật thế gian thật tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛世間無性自性空相?」 「善現!甚深般若波羅蜜多, năng thị chư Phật thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ?」 「thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛色世間無性自性空相, năng thị chư Phật sắc thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 受、想、行、識世間無性自性空相;能示諸佛眼處世間無性 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhãn xứ/xử thế gian Vô tánh 自性空相, tự tánh không tướng , 耳、鼻、舌、身、意處世間無性自性空相;能示諸佛色處世間無性自性空相, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật sắc xử thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 聲、香、味、觸、法處世間無性自性空相;能示諸佛眼界 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhãn giới 世間無性自性空相, thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受世間無性自性空相;能示諸 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư 佛耳界世間無性自性空相, Phật nhĩ giới thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受世間無性自性空相; thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ; 能示諸佛鼻界世間無性自性空相, năng thị chư Phật tỳ giới thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受世間無性自性 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian Vô tánh tự tánh 空相;能示諸佛舌界世間無性自性空相, không tướng ;năng thị chư Phật thiệt giới thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受世間無 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian vô 性自性空相;能示諸佛身界世間無性自性 tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật thân giới thế gian Vô tánh tự tánh 空相, không tướng , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受世間無性自性空相;能示諸佛意界世間無 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật ý giới thế gian vô 性自性空相, tánh tự tánh không tướng , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受世間無性自性空相;能示諸佛地界 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật địa giới 世間無性自性空相, thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 水、火、風、空、識界世間無性自性空相;能示諸佛無明世間無性自性空 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật vô minh thế gian Vô tánh tự tánh không 相, tướng , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱世間無性自性空相;能示諸佛布施波 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật bố thí ba 羅蜜多世間無性自性空相, La mật đa thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多世間無性自性空相;能示諸 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư 佛內空世間無性自性空相, Phật nội không thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空世間無 bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thế gian vô 性自性空相;能示諸佛真如世間無性自性空 tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật chân như thế gian Vô tánh tự tánh không 相, tướng , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界世間無性 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thế gian Vô tánh 自性空相;能示諸佛苦聖諦世間無性自性空 tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật khổ thánh đế thế gian Vô tánh tự tánh không 相, tướng , 集、滅、道聖諦世間無性自性空相;能示諸佛四靜慮世間無性自性空相, tập 、diệt 、đạo Thánh đế thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật tứ tĩnh lự thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 四無量、四無色定世間無性自性空相;能示諸佛八解脫世間 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật bát giải thoát thế gian 無性自性空相, Vô tánh tự tánh không tướng , 八勝處、九次第定、十遍處世間無性自性空相;能示諸佛四念住世間無性 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật tứ niệm trụ thế gian Vô tánh 自性空相, tự tánh không tướng , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支世間無性自性空相;能示諸佛空 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật không 解脫門世間無性自性空相, giải thoát môn thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 無相、無願解脫門世間無性自性空相;能示諸佛菩薩十地世 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật Bồ-tát Thập Địa thế 間無性自性空相;能示諸佛五眼世間無性 gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật ngũ nhãn thế gian Vô tánh 自性空相, tự tánh không tướng , 六神通世間無性自性空相;能示諸佛佛十力世間無性自性空相, lục Thần thông thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật Phật thập lực thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法世 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thế 間無性自性空相;能示諸佛無忘失法世間 gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật vô vong thất pháp thế gian 無性自性空相, Vô tánh tự tánh không tướng , 恒住捨性世間無性自性空相;能示諸佛一切智世間無性自性空相, hằng trụ xả tánh thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết trí thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 道相智、一切相智世間無性自性空相;能示諸佛一 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhất 切陀羅尼門世間無性自性空相, thiết đà-la-ni môn thế gian Vô tánh tự tánh không tướng , 一切三摩地門世間無性自性空相;能示諸佛預流果世 nhất thiết tam ma địa môn thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật dự lưu quả thế 間無性自性空相, gian Vô tánh tự tánh không tướng , 一來、不還、阿羅漢果世間無性自性空相;能示諸佛獨覺菩提世間無性 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thế gian Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật độc giác Bồ-đề thế gian Vô tánh 自性空相;能示諸佛一切菩薩摩訶薩行世間 tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian 無性自性空相;能示諸佛諸佛無上正等菩提 Vô tánh tự tánh không tướng ;năng thị chư Phật chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 世間無性自性空相。 「善現!由如是義, thế gian Vô tánh tự tánh không tướng 。 「thiện hiện !do như thị nghĩa , 甚深般若波羅蜜多,能示諸佛世間實相,名諸佛母。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thị chư Phật thế gian thật tướng ,danh chư Phật mẫu 。 」「復次,善現!甚深般若波羅蜜多, 」「phục thứ ,thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛世間純空相,名諸佛母,能示諸佛世間實相。 năng thị chư Phật thế gian thuần không tướng ,danh chư Phật mẫu ,năng thị chư Phật thế gian thật tướng 。 」 「世尊!云何般若波羅蜜多, 」 「Thế Tôn !vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛世間純空相?」 「善現!甚深般若波羅蜜多, năng thị chư Phật thế gian thuần không tướng ?」 「thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛色世間純空相, năng thị chư Phật sắc thế gian thuần không tướng , 受、想、行、識世間純空相;能示諸佛眼處世間純空相, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật nhãn xứ/xử thế gian thuần không tướng , 耳、鼻、舌、身、意處世間純空相;能示諸佛色處世間純空相, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật sắc xử thế gian thuần không tướng , 聲、香、味、觸、法處世間純空相;能示諸佛眼界世間純空相, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật nhãn giới thế gian thuần không tướng , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受世 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế 間純空相;能示諸佛耳界世間純空相, gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật nhĩ giới thế gian thuần không tướng , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受世間純空 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần không 相;能示諸佛鼻界世間純空相, tướng ;năng thị chư Phật tỳ giới thế gian thuần không tướng , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受世間純空相;能 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần không tướng ;năng 示諸佛舌界世間純空相, thị chư Phật thiệt giới thế gian thuần không tướng , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受世間純空相;能示諸佛 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật 身界世間純空相, thân giới thế gian thuần không tướng , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受世間純空相;能示諸佛意界世 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật ý giới thế 間純空相, gian thuần không tướng , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受世間純空相;能示諸佛地界世間純空 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật địa giới thế gian thuần không 相, tướng , 水、火、風、空、識界世間純空相;能示諸佛無明世間純空相, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật vô minh thế gian thuần không tướng , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱世間純空相;能示諸佛布 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật bố 施波羅蜜多世間純空相, thí Ba-la-mật đa thế gian thuần không tướng , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多世間純空相;能示諸佛內空世 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật nội không thế 間純空相, gian thuần không tướng , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空世間純空相;能示諸佛 tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật 真如世間純空相, chân như thế gian thuần không tướng , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界世間純空相;能示諸佛苦聖諦世間純 nghị giới thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật khổ thánh đế thế gian thuần 空相, không tướng , 集、滅、道聖諦世間純空相;能示諸佛四靜慮世間純空相, tập 、diệt 、đạo Thánh đế thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật tứ tĩnh lự thế gian thuần không tướng , 四無量、四無色定世間純空相;能示諸佛八解脫世間純空相, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật bát giải thoát thế gian thuần không tướng , 八勝處、九次第定、十遍處世間純空相;能示諸佛四念住 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật tứ niệm trụ 世間純空相, thế gian thuần không tướng , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支世間純空相;能示諸佛空解脫門 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật không giải thoát môn 世間純空相, thế gian thuần không tướng , 無相、無願解脫門世間純空相;能示諸佛菩薩十地世間純空相;能示諸佛 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật Bồ-tát Thập Địa thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật 五眼世間純空相, ngũ nhãn thế gian thuần không tướng , 六神通世間純空相;能示諸佛佛十力世間純空相, lục Thần thông thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật Phật thập lực thế gian thuần không tướng , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法世間純空 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thế gian thuần không 相;能示諸佛無忘失法世間純空相, tướng ;năng thị chư Phật vô vong thất pháp thế gian thuần không tướng , 恒住捨性世間純空相;能示諸佛一切智世間純空 hằng trụ xả tánh thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết trí thế gian thuần không 相, tướng , 道相智、一切相智世間純空相;能示諸佛一切陀羅尼門世間純空相, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết đà-la-ni môn thế gian thuần không tướng , 一切三摩地門世間純空相;能示諸佛預流果世間純空相, nhất thiết tam ma địa môn thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật dự lưu quả thế gian thuần không tướng , 一來、不還、阿羅漢果世間純空相;能示諸佛獨 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật độc 覺菩提世間純空相;能示諸佛一切菩薩摩 giác Bồ-đề thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết Bồ Tát ma 訶薩行世間純空相;能示諸佛諸佛無上正 ha tát hạnh/hành/hàng thế gian thuần không tướng ;năng thị chư Phật chư Phật vô thượng chánh 等菩提世間純空相。 「善現!由如是義, đẳng Bồ-đề thế gian thuần không tướng 。 「thiện hiện !do như thị nghĩa , 甚深般若波羅蜜多,能示諸佛世間實相,名諸佛母。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thị chư Phật thế gian thật tướng ,danh chư Phật mẫu 。 」「復次, 」「phục thứ , 善現!甚深般若波羅蜜多能示諸佛世間純無相、無願相,名諸佛母, thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng thị chư Phật thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ,danh chư Phật mẫu , 能示諸佛世間實相。」 「世尊!云何般若波羅蜜多, năng thị chư Phật thế gian thật tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛世間純無相、無願相?」 「善現!甚深般若波羅蜜多, năng thị chư Phật thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ?」 「thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛色世間純無相、無願相, năng thị chư Phật sắc thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 受、想、行、識世間純無相、無願相;能示諸佛眼處世間純無 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật nhãn xứ/xử thế gian thuần vô 相、無願相, tướng 、vô nguyện tướng , 耳、鼻、舌、身、意處世間純無相、無願相;能示諸佛色處世間純無相、無願相, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật sắc xử thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 聲、香、味、觸、法處世間純無相、無願相;能示諸佛眼界世 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật nhãn giới thế 間純無相、無願相, gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受世間純無相、無願相;能示諸佛耳 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật nhĩ 界世間純無相、無願相, giới thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受世間純無相、無願相;能示 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị 諸佛鼻界世間純無相、無願相, chư Phật tỳ giới thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受世間純無相、無願 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện 相;能示諸佛舌界世間純無相、無願相, tướng ;năng thị chư Phật thiệt giới thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受世間純無 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần vô 相、無願相;能示諸佛身界世間純無相、無願 tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật thân giới thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện 相, tướng , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受世間純無相、無願相;能示諸佛意界世間純無 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật ý giới thế gian thuần vô 相、無願相, tướng 、vô nguyện tướng , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受世間純無相、無願相;能示諸佛地界世 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật địa giới thế 間純無相、無願相, gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 水、火、風、空、識界世間純無相、無願相;能示諸佛無明世間純無相、無願相, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật vô minh thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱世間純無相、無願相;能示諸佛布施波羅蜜 não thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật bố thí Ba-la-mật 多世間純無相、無願相, đa thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多世間純無相、無願相;能示諸佛內 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật nội 空世間純無相、無願相, không thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空世間純無相、 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thế gian thuần vô tướng 、 無願相;能示諸佛真如世間純無相、無願相, vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật chân như thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界世間純無相、 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thế gian thuần vô tướng 、 無願相;能示諸佛苦聖諦世間純無相、無願 vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật khổ thánh đế thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện 相, tướng , 集、滅、道聖諦世間純無相、無願相;能示諸佛四靜慮世間純無相、無願相, tập 、diệt 、đạo Thánh đế thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật tứ tĩnh lự thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 四無量、四無色定世間純無相、無願相;能示諸佛八解脫世間 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật bát giải thoát thế gian 純無相、無願相, thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 八勝處、九次第定、十遍處世間純無相、無願相;能示諸佛四念住世間純無 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật tứ niệm trụ thế gian thuần vô 相、無願相, tướng 、vô nguyện tướng , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支世間純無相、無願相;能示諸佛 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật 空解脫門世間純無相、無願相, không giải thoát môn thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 無相、無願解脫門世間純無相、無願相;能示諸佛菩薩十地 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật Bồ-tát Thập Địa 世間純無相、無願相;能示諸佛五眼世間純 thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật ngũ nhãn thế gian thuần 無相、無願相, vô tướng 、vô nguyện tướng , 六神通世間純無相、無願相;能示諸佛佛十力世間純無相、無願相, lục Thần thông thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật Phật thập lực thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 世間純無相、無願相;能示諸佛無忘失法世 thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật vô vong thất pháp thế 間純無相、無願相, gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 恒住捨性世間純無相、無願相;能示諸佛一切智世間純無相、無願相, hằng trụ xả tánh thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết trí thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 道相智、一切相智世間純無相、無願相;能示諸 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư 佛一切陀羅尼門世間純無相、無願相, Phật nhất thiết đà-la-ni môn thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 一切三摩地門世間純無相、無願相;能示諸佛預流 nhất thiết tam ma địa môn thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật Dự-lưu 果世間純無相、無願相, quả thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng , 一來、不還、阿羅漢果世間純無相、無願相;能示諸佛獨覺菩提世間 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật độc giác Bồ-đề thế gian 純無相、無願相;能示諸佛一切菩薩摩訶薩 thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 行世間純無相、無願相;能示諸佛諸佛無上 hạnh/hành/hàng thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng ;năng thị chư Phật chư Phật vô thượng 正等菩提世間純無相、無願相。 Chánh đẳng Bồ-đề thế gian thuần vô tướng 、vô nguyện tướng 。  「善現!由如是義,甚深般若波羅蜜多,能示諸佛世間實相,  「thiện hiện !do như thị nghĩa ,thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thị chư Phật thế gian thật tướng , 名諸佛母。 「復次,善現!甚深般若波羅蜜多, danh chư Phật mẫu 。 「phục thứ ,thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能示諸佛世間相者, năng thị chư Phật thế gian tướng giả , 謂令不起此世間想、他世間想。 vị lệnh bất khởi thử thế gian tưởng 、tha thế gian tưởng 。 所以者何?以實無法可起此世、他世想故。 sở dĩ giả hà ?dĩ thật vô Pháp khả khởi thử thế 、tha thế tưởng cố 。 」   初分不思議等品第四十二之一 」   sơ phần bất tư nghị đẳng phẩm đệ tứ thập nhị chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!甚深般若波羅蜜多,為大事故而現於世。 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,vi/vì/vị Đại sự cố nhi hiện ư thế 。  「世尊!甚深般若波羅蜜多,為不可思議事故而現於世。  「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,vi ất khả tư nghị sự cố nhi hiện ư thế 。  「世尊!甚深般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為不可稱量事故而現於世。 「世尊!甚深般若波羅蜜多, vi ất khả xưng lượng sự cố nhi hiện ư thế 。 「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為無數量事故而現於世。 「世尊!甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị vô số lượng sự cố nhi hiện ư thế 。 「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為無等等事故而現於世。 vi/vì/vị vô đẳng đẳng sự cố nhi hiện ư thế 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。甚深般若波羅蜜多, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為大事故而現於世。甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị Đại sự cố nhi hiện ư thế 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為不可思議事故而現於世。甚深般若波羅蜜多, vi ất khả tư nghị sự cố nhi hiện ư thế 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為不可稱量事故而現於世。甚深般若波羅蜜多, vi ất khả xưng lượng sự cố nhi hiện ư thế 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為無數量事故而現於世。甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị vô số lượng sự cố nhi hiện ư thế 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為無等等事故而現於世。 vi/vì/vị vô đẳng đẳng sự cố nhi hiện ư thế 。  「世尊!云何甚深般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !vân hà thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為大事故而現於世?」 「善現!一切如來、應、正等覺, vi/vì/vị Đại sự cố nhi hiện ư thế ?」 「thiện hiện !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 以普救拔一切有情無時暫捨而為大事,甚深般若波羅蜜多, dĩ phổ cứu bạt nhất thiết hữu tình vô thời tạm xả nhi vi Đại sự ,thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為此大事故而現於世。」 「世尊!云何甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị thử Đại sự cố nhi hiện ư thế 。」 「Thế Tôn !vân hà thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為不可思議事故而現於世?」 「善現!一切如來、應、正 vi ất khả tư nghị sự cố nhi hiện ư thế ?」 「thiện hiện !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh 等覺, đẳng giác , 所有佛性、如來性、自然法性、一切智智性,皆是不可思議事,甚深般若波羅蜜多, sở hữu Phật tánh 、Như Lai tánh 、tự nhiên pháp tánh 、nhất thiết trí trí tánh ,giai thị bất khả tư nghị sự ,thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為此不可思議事故而現於世。 vi/vì/vị thử bất khả tư nghị sự cố nhi hiện ư thế 。 」 「世尊!云何甚深般若波羅蜜多, 」 「Thế Tôn !vân hà thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為不可稱量事故而現於世?」「善現!一切如來、應、正等覺, vi ất khả xưng lượng sự cố nhi hiện ư thế ?」「thiện hiện !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 所有佛性、如來性、自然法性、一切智智性,無有情類而能稱量, sở hữu Phật tánh 、Như Lai tánh 、tự nhiên pháp tánh 、nhất thiết trí trí tánh ,vô hữu tình loại nhi năng xưng lượng , 甚深般若波羅蜜多, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為此不可稱量事故而現於世。」 「世尊!云何甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị thử bất khả xưng lượng sự cố nhi hiện ư thế 。」 「Thế Tôn !vân hà thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為無數量事故而現於世?」 「善現!一切如來、應、正等 vi/vì/vị vô số lượng sự cố nhi hiện ư thế ?」 「thiện hiện !nhất thiết Như Lai 、ưng 、Chánh đẳng 覺,所有佛性、如來性、自然法性、一切智智性, giác ,sở hữu Phật tánh 、Như Lai tánh 、tự nhiên pháp tánh 、nhất thiết trí trí tánh , 無有如實知其數量,甚深般若波羅蜜多, vô hữu như thật tri kỳ số lượng ,thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為此無數量事故而現於世。 vi/vì/vị thử vô số lượng sự cố nhi hiện ư thế 。 」 「世尊!云何甚深般若波羅蜜多, 」 「Thế Tôn !vân hà thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為無等等事故而現於世?」 「善現!一切如來、應、正等覺, vi/vì/vị vô đẳng đẳng sự cố nhi hiện ư thế ?」 「thiện hiện !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 所有佛性、如來性、自然法性、一切智智性,無與等者, sở hữu Phật tánh 、Như Lai tánh 、tự nhiên pháp tánh 、nhất thiết trí trí tánh ,vô dữ đẳng giả , 況有能過!甚深般若波羅蜜多,為此無等等事故而現於世。 huống hữu năng quá/qua !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,vi/vì/vị thử vô đẳng đẳng sự cố nhi hiện ư thế 。 」具壽善現復白佛言:「世尊!為但如來、應、正等 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi/vì/vị đãn Như Lai 、ưng 、Chánh đẳng 覺,所有佛性、如來性、自然法性、一切智智性, giác ,sở hữu Phật tánh 、Như Lai tánh 、tự nhiên pháp tánh 、nhất thiết trí trí tánh , 不可思議、不可稱量、無數量、無等等, bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 為更有餘法耶?」 佛言:「善現!非但如來、應、正等覺, vi/vì/vị cánh hữu dư Pháp da ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !phi đãn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 所有佛性、如來性、自然法性、一切智智性, sở hữu Phật tánh 、Như Lai tánh 、tự nhiên pháp tánh 、nhất thiết trí trí tánh , 不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!色亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !sắc diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 受、想、行、識亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!眼處亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !nhãn xứ/xử diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 耳、鼻、舌、身、意處亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。 「善現!色處亦不可思議、不可稱量、無數量、無 「thiện hiện !sắc xử diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô 等等, đẳng đẳng , 聲、香、味、觸、法處亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!眼界亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !nhãn giới diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受亦不可思議、不可稱量、無 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô 數量、無等等。 số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!耳界亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !nhĩ giới diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受亦不可思議、不可稱量、無數量、 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、 無等等。 vô đẳng đẳng 。  「善現!鼻界亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !tỳ giới diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受亦不可思議、不可稱量、無數量、無等 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng 等。 đẳng 。  「善現!舌界亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !thiệt giới diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!身界亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !thân giới diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受亦不可 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả 思議、不可稱量、無數量、無等等。 tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!意界亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !ý giới diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受亦不可思 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả tư 議、不可稱量、無數量、無等等。 nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!地界亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !địa giới diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 水、火、風、空、識界亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。 「善現!無明亦不可思議、不可稱量、無數量、無 「thiện hiện !vô minh diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô 等等, đẳng đẳng , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱亦不可思議、不可稱量、無數量、無等 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng 等。 đẳng 。  「善現!布施波羅蜜多亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦不可思議、不可稱量、無數量、無等 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng 等。 đẳng 。  「善現!內空亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !nội không diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空亦不可思議、不可稱量、無 tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô 數量、無等等。 số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!真如亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !chân như diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界亦不可思議、不可稱量、無數量、無等 tư nghị giới diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng 等。 đẳng 。  「善現!苦聖諦亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !khổ thánh đế diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 集、滅、道聖諦亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!四靜慮亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !tứ tĩnh lự diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 四無量、四無色定亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!八解脫亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !bát giải thoát diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 八勝處、九次第定、十遍處亦不可思議、不可稱 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng 量、無數量、無等等。 lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!四念住亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !tứ niệm trụ diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支亦不可思議、不可稱 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng 量、無數量、無等等。 lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!空解脫門亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !không giải thoát môn diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 無相、無願解脫門亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!菩薩十地亦不可思議、不可稱量、無數量、無  「thiện hiện !Bồ-tát thập địa diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô 等等。 đẳng đẳng 。  「善現!五眼亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !ngũ nhãn diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 六神通亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 lục Thần thông diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!佛十力亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !Phật thập lực diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法亦不可思議、 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp diệc bất khả tư nghị 、 不可稱量、無數量、無等等。 bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!無忘失法亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !vô vong thất pháp diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 恒住捨性亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 hằng trụ xả tánh diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!一切智亦不可思議、不可稱量、無數量、無  「thiện hiện !nhất thiết trí diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô 等等, đẳng đẳng , 道相智、一切相智亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!一切陀羅尼門亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,  「thiện hiện !nhất thiết đà-la-ni môn diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng , 一切三摩地門亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 nhất thiết tam ma địa môn diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。 「善現!預流果亦不可思議、不可稱量、無數量、 「thiện hiện !dự lưu quả diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、 無等等, vô đẳng đẳng , 一來、不還、阿羅漢果亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!獨覺菩提亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。  「thiện hiện !độc giác Bồ-đề diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!一切菩薩摩訶薩行亦不可思議、不可稱量、無數量、  「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、 無等等。 vô đẳng đẳng 。  「善現!諸佛無上正等菩提亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。  「thiện hiện !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!一切法亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。  「thiện hiện !nhất thiết pháp diệc bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 。  「善現!於一切法真法性中,心及心所皆不可得。  「thiện hiện !ư nhất thiết Pháp chân pháp tánh trung ,tâm cập tâm sở giai bất khả đắc 。 「復次, 「phục thứ , 善現!色不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性, thiện hiện !sắc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 受、想、行、識亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!眼處不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等  「thiện hiện !nhãn xứ/xử bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 性, tánh , 耳、鼻、舌、身、意處亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!色處不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !sắc xử bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 聲、香、味、觸、法處亦不可施設不可思議、不可稱量、 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、 無數量、無等等性。 vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!眼界不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !nhãn giới bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受亦不可施設不 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả thí thiết bất 可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!耳界不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等  「thiện hiện !nhĩ giới bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng 等性, đẳng tánh , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng 等性。 đẳng tánh 。  「善現!鼻界不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !tỳ giới bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議、不可 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả 稱量、無數量、無等等性。 xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!舌界不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !thiệt giới bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受亦不可施 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả thí 設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 thiết ất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!身界不可施設不可思議、不可稱量、無數  「thiện hiện !thân giới bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số 量、無等等性, lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受亦不可施設不可思議、不可稱量、無 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô 數量、無等等性。 số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!意界不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !ý giới bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受亦不可施設不可 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả thí thiết bất khả 思議、不可稱量、無數量、無等等性。 tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!地界不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等  「thiện hiện !địa giới bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 性, tánh , 水、火、風、空、識界亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!無明不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !vô minh bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等 diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng 等性。 đẳng tánh 。  「善現!布施波羅蜜多不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦不可施設不可思議、 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、 不可稱量、無數量、無等等性。 bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!內空不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !nội không bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空亦不可施設不可思議、不可稱量、無 tánh tự tánh không diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô 數量、無等等性。 số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!真如不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !chân như bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界亦不可施設不可思議、 thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、 不可稱量、無數量、無等等性。 bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!苦聖諦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等  「thiện hiện !khổ thánh đế bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng 等性, đẳng tánh , 集、滅、道聖諦亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!四靜慮不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !tứ tĩnh lự bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 四無量、四無色定亦不可施設不可思議、不 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất 可稱量、無數量、無等等性。 khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!八解脫不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等  「thiện hiện !bát giải thoát bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 性, tánh , 八勝處、九次第定、十遍處亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!四念住不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無  「thiện hiện !tứ niệm trụ bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô 等等性, đẳng đẳng tánh , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支亦不可施設不可思議、不可稱量、無 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô 數量、無等等性。 số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!空解脫門不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !không giải thoát môn bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 無相、無願解脫門亦不可施設不可思議、不可稱量、無 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô 數量、無等等性。 số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!菩薩十地不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。  「thiện hiện !Bồ-tát thập địa bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!五眼不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等  「thiện hiện !ngũ nhãn bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng 等性, đẳng tánh , 六神通亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 lục Thần thông diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!佛十力不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !Phật thập lực bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、 cộng pháp diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、 無等等性。 vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!無忘失法不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !vô vong thất pháp bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 恒住捨性亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 hằng trụ xả tánh diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。 「善現!一切智不可施設不可思議、不可稱量、 「thiện hiện !nhất thiết trí bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、 無數量、無等等性, vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 道相智、一切相智亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。 「善現!一切陀羅尼門不可施設不可思議、不 「thiện hiện !nhất thiết đà-la-ni môn bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất 可稱量、無數量、無等等性, khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 一切三摩地門亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等 nhất thiết tam ma địa môn diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 性。 tánh 。  「善現!預流果不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性,  「thiện hiện !dự lưu quả bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh , 一來、不還、阿羅漢果亦不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả diệc bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng 性。 tánh 。  「善現!獨覺菩提不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。  「thiện hiện !độc giác Bồ-đề bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!一切菩薩摩訶薩行不可施設不可思議、不可稱量、無數量、  「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、 無等等性。 vô đẳng đẳng tánh 。  「善現!諸佛無上正等菩提不可施設不可思議、不可稱量、無數量、無等等性。  「thiện hiện !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất khả thí thiết bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、vô số lượng 、vô đẳng đẳng tánh 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百八 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:02:28 2008 ============================================================